Quelques questions à Kamil Bieniek, participant au concours "Ma thèse en 180 secondes"
Kamil Bieniek a obtenu le 2e prix du concours national en Pologne et s'est qualifié, avec trois autres participants, pour représenter la Pologne à la finale régionale pour l'Europe centrale à Vienne. Kamil n'a malheureusement pas pu se rendre à cette finale pour des raisons de santé, mais aujourd'hui il nous parle de son histoire avec la langue française, de la préparation au concours, des difficultés, des défis et des avantages.
Comment avez-vous appris le français ?
J'ai commencé à apprendre le français moi-même au lycée, grâce à un tutoriel que m'a donné mon père. Pendant mes études, dans le cadre d'échanges universitaires et de stages, mon université a reçu la visite de Français avec lesquels j'ai sympathisé. Puis, lorsque l'opportunité s'est présentée de partir en France pour un stage de trois mois à AgroParisTech à Montpellier, je l'ai bien sûr saisie, après m'être préparée intensivement avec les cours de l'Institut français de Cracovie. En France et après mon retour, j'ai beaucoup appris par moi-même, mais les cours de l'Institut français de Cracovie, que j'ai suivis pendant cinq ans, m'ont beaucoup aidé.
J'utilise la langue au quotidien, je regarde des films, je lis des livres et des blogs de vulgarisation scientifique qui m'intéressent, je corresponds et je parle beaucoup avec mes amis français.
Liez-vous vos projets académiques ou professionnels à la France dans le futur ?
J'avais prévu d'établir une collaboration avec une université française, mais en raison de la pandémie, j'ai dû la mettre en suspens. J'aimerais beaucoup, si possible un jour, relancer cette idée.
Qu'est-ce qui vous a incité à participer au concours ?
La chose qui m’a le plus motivé est probablement que dans mon travail scientifique on utilise un modèle de calcul créé dans les années 1990 par deux Français, Alain Molinari et Moustaphy El Mouden.
En outre, je m'intéresse à la question de la traduction du langage scientifique en un langage facile à comprendre pour le profane. J'ai une formation d'enseignant et cela m'amène à toujours penser à cet aspect de la vulgarisation scientifique.
Quelle a été la partie la plus difficile de la préparation et de la participation au concours ?
Au tout début, alors que nous préparions encore la première étape, le plus difficile était de trouver la bonne forme et le bon équilibre entre le caractère scientifique et le caractère de vulgarisation. Il est très difficile de trouver cet équilibre, car il faut à la fois s'exprimer sur le fond et intéresser le public.
Combien de temps avez-vous passé devant le miroir à vous préparer à parler ?
Je ne me suis pas mis devant le miroir parce que j'étais distrait par l'observation de mon reflet. J'ai beaucoup marché dans la maison en me parlant à moi-même, j'ai présenté mon discours sur Internet à des amis français qui m'ont aidé pour la langue et pour diverses connaissances, ce qui m'a permis de maîtriser mes compétences rhétoriques.
Après votre qualification pour la finale régionale, prévue pour un discours devant un public à l'Université de Vienne, avez-vous fait des préparatifs supplémentaires ?
Oui, dans le cadre de la pratique de la prise de parole devant un public, j'ai demandé l'aide du personnel de l'Institut français de Cracovie, qui s'est réuni au jour et à l'heure prévus et a écouté mon discours, montre en main. J'ai également reçu des commentaires linguistiques précieux.
Puisque nous parlons de montres, quelles méthodes avez-vous utilisées pour mesurer exactement 3 minutes de discours ?
Je me suis entraîné avec un chronomètre sur mon téléphone et j'ai progressivement éliminé les textes inutiles.
Quels avantages personnels avez-vous tirés de votre participation au concours ?
J'ai beaucoup appris grâce à la compétition. Tout d'abord, le fait d'avoir réussi à présenter un sujet de manière vulgarisée et scientifique est, pour moi, une réussite à la fois scientifique et didactique.
De plus, le fait de devoir m’exprimer en trois minutes, qui plus est dans un discours de vulgarisation scientifique facile à comprendre pour le public, a été un énorme défi et une expérience d'apprentissage précieuse. Enfin, j'ai été encouragé par mon université d'origine, pour laquelle c'est aussi une certaine publicité et une promotion.
Vous n'avez pas réussi à atteindre la finale à Vienne. Allez-vous réessayer l'année prochaine ?
Malheureusement, le règlement ne prévoit pas cette possibilité pour les personnes qui se sont déjà qualifiées une fois pour la finale.
Quel est votre mot ou expression préféré en français ?
Pour vous dire la vérité, je n'en ai pas de spéciale. Ces dernières années, le français,
je l'ai absorbé principalement à partir de films et de textes de vulgarisation scientifique, et je me suis donc plus concentré sur le vocabulaire scientifique et technique que sur le vrai langage familier.
Commentaires
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.